Podbean Podcast Site Category :   Education   Tags :                       
Feed on
Posts
Comments

Le goût de la dernière semaine

Voilà, c’est ma dernière semaine en Bretagne. Mon séjour prend fin, j’ai presque envie de dire « déjà », car je n’ai pas vu le temps passer. Je commence à réaliser qu’il faut que j’en profite encore, qu’il faut que je fasse provision d’images, d’odeurs et de goûts pour tenir jusqu’à l’année prochaine.

A Taste of the Final Week

Here it is, my last week in Brittany. My stay is coming to an end. I almost want to say “already” because I didn’t notice the time passing. I’m starting to realise that I should make the most of it, that I have to store up the sights and sounds and tastes to last until next year.

To purchase the accompanying eBook : http://laetitia.podbean.com/buy-at-the-boutique/ Follow CYF on Twitter @cultivatefrench

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [02:41m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (6365)

A Paimpol

Ce matin, les conditions étaient à nouveau réunies pour une petite excursion : pas de pain à acheter, pas de courses à faire pour le déjeuner, tout le monde sur le pont de bonne heure ! Cette fois, nous sommes partis à Paimpol, à trente kilomètres de Perros.

In the town of Paimpol

This morning, everything came together again for a little excursion: no bread to buy, no shopping to do for lunch and everyone on deck bright and early! This time, we left for Paimpol, thirty kilometers from Perros.

Follow CYF on Twitter @cultivatefrench

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [02:59m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (2791)

Les carrières de La Clarté

Aujourd’hui, mon père et moi ne savions pas trop où nous promener. J’ai réfléchi cinq minutes. — Si on allait voir les carrières à La Clarté ? J’ai envie d’y aller depuis un petit bout de temps déjà.

— Si tu veux, m’a répondu mon père avec un enthousiasme modéré.

— On pourrait en profiter pour découvrir la nouvelle boulangerie Ty Coz et s’acheter un goûter !

— Ah, ça, c’est une bonne idée ! Hum, s’ils en ont, je leur prendrai un éclair au café !

— Et moi, je craquerai pour un pavé aux amandes.

— Et moi, une tarte aux fraises, a ajouté ma petite fille malicieuse.

The Quarries of La Clarté

Today, my father and I didn’t really know where to go for a walk. I thought it over for a little. “What if we go to the quarries at La Clarté? I’ve been wanting to go there for a while now.”

“If you want,” answered my father, with only moderate enthusiasm.

“We can take the opportunity to check out the new Ty Coz bakery and buy something for a snack!”

“Ah, that’s a good idea! Hmm, if they have some, I’ll have a chocolate éclair.”

“And me, I couldn’t resist an almond pavé.”

“And for me, a strawberry tart,” added my mischievous little girl.

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [02:42m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (2962)

Bain de mer

Hier, après un temps vraiment mauvais dimanche, nous avons eu un joli cadeau : une belle journée d’été, avec du soleil et de la chaleur. Mon mari était venu nous rendre visite pour le week-end et nous en avons profité pour descendre en famille à la plage. C’était en fin d’après-midi, à marée haute, et les gens commençaient à quitter la plage. Le moment idéal pour en profiter !

Swimming

Yesterday, after the really bad weather on Sunday, we had a lovely gift: a hot and beautiful summer’s day. My husband had come to stay with us for the weekend and we took advantage of it, going down to the beach as a family. It was at the end of the afternoon, at high tide, and people were starting to leave the beach. The perfect time to make the most of it!

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [02:18m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (2920)

Le marché de Trégastel

Hier, c’était jour de marché à Trégastel. C’est une petite ville du bord de mer située comme Perros-Guirec sur la fameuse Côte de granit rose. Le marché est assez étendu en été. On y trouve surtout des marchands de produits alimentaires, mais aussi des stands pour touristes (vêtements marins, peintures sur galets, bijoux celtiques et autres bricoles), et d’autres stands classiques sur les marchés : vente de matelas, de mobilier, de linge de maison, des baraques à crêpes, des camions pizzas et, bien sûr, un ou deux musiciens.

Trégastel Open-Air Market

Yesterday was market day in Trégastel. It’s a small sea-side town situated, like Perros-Guirec, on the famous pink granite coast. The market is rather big in the summer. It’s mostly vendors selling food but there are also stands for tourists (sailors’ clothing, small painted smooth stones, Celtic jewelry and other little things) as well as other classic market stands : mattresses, furniture, household linen, crêpe stands, pizza trucks and, of course, one or two musicians.

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [03:09m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (2879)

Balade sur le port

Aujourd’hui, je suis allée faire une petite balade en famille sur le port de Perros. C’est à la fois un port de pêche avec quelques petits chalutiers et un port de plaisance. Une des particularités du port est que c’est un port en eau. Les bateaux ne peuvent entrer ou sortir qu’à marée haute, en passant une écluse.

A Walk Around the Harbour

oday, I went for a little walk with the family around Perros harbour. It’s a fishing harbour with a few little trawlers as well as a marina. One of the special things about the harbour is that it’s a tidal lock marina. Boats can’t enter or leave except through a lock at high tide.

Listen Now:


icon for podbean  Standard Podcasts [02:25m]: Play Now | Play in Popup | Download | Embeddable Player | Hits (3210)

La vieille dame et les soldes

Ce matin, Caroline et moi avions décidé de faire un peu les soldes. Nous sommes allées à Paris pendant que Laurie gardait nos filles. Direction de la rue du Cherche-Midi où se trouve le magasin danois Noa-Noa qui me plaît tant. Nous sommes arrivées presque à l’ouverture du magasin.

The Old Lady and the Sales

This morning, Caroline and I decided to do a little shopping while the sales are on. We went to Paris while Laurie watched our girls. We headed for the rue du Cherche-Midi where the Danish shop Noa-Noa I like so much is located.

Listen Now:


icon for podbean  Enhanced Podcast [02:54m]: Download | Embeddable Player | Hits (6345)

Prise sur le fait

Hier soir avait lieu la réunion de parents d’élèves de ma grande fille Micaela. Les parents étaient invités à retrouver la maîtresse à 18 heures dans la classe pour une présentation du programme de l’année. Mon mari est rentré tôt du travail et, après une tétée à Lisa, j’ai vite filé. En bas de l’escalier, j’ai vu une vieille dame.

Caught in the Act

There was a parents meeting yesterday evening at the school for my oldest daughter Micaela. The parents were invited to meet in the teacher in the class at six o’clock for a presentation of the year’s curriculum. My husband came back from work early and after breastfeeding Lisa, I quickly left . At the bottom of the stairs, I saw an older woman.

Listen Now:


icon for podbean  Enhanced Podcast [03:06m]: Download | Embeddable Player | Hits (4292)

Petit lapin

Ah, ça y est, je suis complètement épuisée. Le manque de sommeil fait son effet, je n’arrive plus à parler correctement, je cherche les sacs-poubelle dans le frigo, j’appelle Felicia Lisa et ce matin Jacques trouvait que j’avais mauvaise mine... Alors, j’étais certaine que j’allais bientôt croiser ma voisine au bonnet.

Little Rabbit

Oh, that’s it, I’m utterly exhausted. The lack of sleep has caught up with me. I can’t speak properly, I look for garbage bags in the fridge, I call Felicia “Lisa” and this morning Jacques thought I looked unwell. So I was sure that I was going to run into my neighbour with the hat soon.

Listen Now:


icon for podbean  Enhanced Podcast [03:00m]: Download | Embeddable Player | Hits (3370)

Message in a bottle

Notre voisine du dessous est une personne âgée, gentille et complètement obsédée par le chat de nos voisins. Elle est persuadée qu’il vient faire ses besoins sous sa fenêtre et l’odeur (que jamais personne n’a sentie) lui cause beaucoup de soucis. Je l’ai d’ailleurs surprise l’autre jour cachée derrière ses volets.

Message in a Bottle (English)

Our downstairs neighbour is an nice older person completely obsessed with our neighbour’s cat. She’s convinced he comes to do his business beneath her window and the odour (that no one else can smell) bothers her a lot. In fact, I startled her the other day while she was hidden behind her shutters.

Listen Now:


icon for podbean  Enhanced Podcast [02:22m]: Download | Embeddable Player | Hits (4152)

- Older Posts »